广义的“翻译产业”不仅包括 北京翻译公司提供的翻译服务(也包括高端的 同声传译)、翻译培训及翻译技术,还应包括文化产业与信息产业中以纸质、网络或影音等新式为媒介的对外文化交流或对外信息内容传播等。广义上翻译产业的范畴是开放的,其内涵或外延会随着社会的进步,特别是新技术革命的到来而不断的延伸。同样,人类对翻译工作的认识也会随之深化。狭义的“翻译产业”即 北京翻译公司的翻译服务产业,以“翻译活动在社会经济中的价值得到了体现”为标准,以“译出的服务或产品”为载体,主要包括口译( 同声传译和交传)、笔译、手语翻译、计算机辅助翻译和机器翻译等;不包括对劳动者的教育与培训,对劳动工具的研发与生产,以及对劳动对象的分类、整理、加工及再利用等。
精英会议 北京翻译公司认为,科技进步对生产力的三要素在生产过程中的地位会产生不同的影响。新技术会带来新的生产工具,不仅会提高劳动者的生产效率,还会改变劳动者与生产工具及劳动对象的结合方式。预计今后 北京翻译公司的多数译者的日常工作会变成程序设计、词汇整理、预编文件、人机翻译、译后修订及归档管理等,当然了,像 同声传译这样的高端口译还是不能由机器来代替。这种流水线的作业方式,其实离我们并不遥远,应该说在本地化行业已经成为现实。
在这种新的作业模式下,劳动者不仅包括 北京翻译公司的翻译人员、还应包括术语人、计算机程序员、桌面排版人员以及技术专家等。劳动工具不仅包括传统的笔墨纸砚以及各类纸质工具书,还应包括计算机、网络工具、电子辞典、术语库、翻译软件、翻译机器、语音识别及语音翻译系统等。劳动对象的表现形式也会随着科技的进步而呈现多样化的趋势,不仅包括传统的纸质文字与人类的直接语言,还应包括以网络或影音等形式传播的的各类信息。此外,在新的作业模式下,劳动者采用新的生产工具,对劳动对象的认识、处理及加工方式也有所改变。也许有一天,连会议 同声传译也可以由机器来完成。不过笔者认为,这种可能性并不大。因为口头发言不如笔头的文字规范,因此翻译、理解的难度也有很大差异。
注:本版内容为 北京翻译公司――北京精英翻译公司所有,转载请保留链接。
|