二、翻译产业的含义
精英会议 北京翻译公司认为:“翻译产业”的概念应结合“产业”的概念及翻译行业的特点来界定。据《辞海》,产业的含义是“指各种生产、经营事业”。尽管国家统计局印发的《文化及相关产业分类》一文中未将翻译列入其中,但翻译行业是国民经济的组成部分,翻译部分是“一项集生产与经营于一体的事业”。
在界定“翻译产业”的概念之前,精英会议 北京翻译公司首先使用搜索引擎GOOGLE,搜索“翻译产业”这个关键词组,结果显示:“translation industry”这个关键词组,结果显示:“约有6,380,000项符合“translation industry”的查询结果”。由此可见,“翻译产业”的概念已被广泛提出,且相关研究日益增多 。
台湾翻译产业调查报告通过对翻译的定义,引出翻译产业的概念。将翻译定义为“在人类互动过程中,将口语或文字在不变更原文意思之前提下,有一种自然语言转换成另一种自然语言之活动及过程”。由此衍生出四种翻译活动形态,分别为(1)口语翻译(interpretation,包括 同声传译);(2)文字翻译(translation);(3)手语翻译(sign language);(4)机器翻译(machine translaton)。四种翻译活动的最终产出为以语言或文字形态呈现的翻译服务,参与翻译的最终产品及其相关产品的生产者,例如 北京翻译公司和 同声传译构成翻译产业的主体。
加拿大的翻译产业形成与上个世纪六七十年代,最初有《加拿大官方语言法案》和《魁北克法语宪章》。加拿大第一批翻译专业的大学毕业生在同一时期进入劳动力市场。八十年代初,开始出现了较大的 翻译公司。如今,加拿大在翻译质量、术语产品、计算机辅助翻译及 大学翻译研究等方面在全球享有盛名。加拿大翻译产业部门委员会一贯是翻译工作为“经济活动”,并鼓励翻译从业者(包括笔译人员、术语人员及 同声传译人员等)争取职业身份,积极促进翻译工作的职业化与行业化。
注:本版内容为 北京翻译公司――北京精英翻译公司所有,转载请保留链接。
|