五、外环:世界翻译产业概览
精英会议 北京翻译公司研究发现,二战后,西方进入相对稳定的时期,翻译事业也随着进入了一个暂新的发展阶段,其翻译范围之广,形式之多,规模之大,成果之丰,是历史山任何时期都不能比拟的。德国翻译理论家冉佩尔特称 20世纪为“翻译时代”。首先是翻译范围的扩大。传统的翻译主要集中在文学、宗教作品的翻译上,这个时期则扩大到了其他领域,尤其是科技和商业领域。其次是翻译规模大大超过了以往。过去,翻译主要是少数文豪巨匠的事业,而今,翻译已成为一项专门的职业,不仅文学家、哲学家、神学家从事翻译,而且还有一支力量雄厚、经过专门训练的专业队伍承担着各种各样的翻译任务。再者,翻译的作用也为以往所不可企及。特别是在联合国和欧洲共同市场形成后,西方各国之间在文学、艺术、科学、技术、政治、经济等各个领域的交流与合作日益频繁,所有这些交际活动都是通过翻译进行的。最后,翻译事业发展的形式也有了很大的变化和进步。主要体现在:兴办高等翻译教育,成立翻译公司;发展机器翻译及有关翻译的理论著作层出不穷等方面。
最近二十年来,由于国际贸易的扩张、公司的全球化、计算机与互联网的普遍应用、信息技术和电信技术的迅猛发展等因素,翻译行业正在全球化范围内保持着强劲和持续的增长。从旅游业到通讯,从信息技术到普通商品和服务的市场活动,都离不开翻译的影子。对于许多 北京翻译公司来说,这是一个振奋人心的信息。
根 ABI的统计,1998年全世界拥有14万名全职翻译和25.2万名兼职翻译,其中同声传译就有几万名。ABI在对各国翻译人员进行统计的基础上,对世界翻译市场的需求进行了估算;1998年世界翻译市场的总需求量为73亿多美元。截止2003年,世界翻译市场达到88亿—96亿美元。这一市场包括世界各公司和组织机构的内部翻译服务和外部翻译服务。其中内部翻译指企业或公共机构内部的翻译部门所提供的翻译服务;外部翻译指以营利为目的的商业翻译服务,通常由翻译公司或自由职业者所提供。现阶段,世界翻译市场可划分为以下三部分:人工翻译、计算机辅助翻译与机器翻译、软件本地化与网站本地化。据ABI公司估计,2006年人工翻译市场将达到57亿美元,机器翻译市场将达到1.17亿美元,软件和网站本地化市场将分别达到35亿和30亿美元。
英国Equipe联营企业有限公司的调查结果显示,1998年世界外部人工翻译服务的金额为23亿美元,2000年达到39亿美元。外部翻译服务的需求仍以西欧市场为主,2000年约为19亿美元;其次是东亚各国,约为15亿美元。西欧市场中,最大的翻译市场依次是德国、意大利、法国和荷兰。日本则在西欧以外的其他翻译市场中占据主导地位,其2000年翻译市场额大致为6.08亿美元。
另据法新社 2005年1月14日报道,由于欧盟新增10个成员国和9种语言,欧盟各机构每年的翻译费用总共将增加到10亿多欧元。据欧盟委员会说,从翻译人员招聘、欧盟各机构全面运转开始,欧盟每年的翻译预算为:同声传译口译预算为2.38亿欧元,笔译预算为8.07亿欧元。在各种会议期间,担任翻译工作的是同声传译口译人员。笔译人员的任务是将欧盟的文件翻译成20种文字。虽然英语、法语和德语是欧盟的工作语言,但每个成员国也应当拥有译成本国文字的欧盟文件。在2003年欧盟扩大以前,欧盟各机构的笔译开支以增加到了5.49亿欧元。至于同声传译口译开支,在2004年底增加到1.75亿欧元。欧盟委员会指出,在新增加9种语言后,估计每种语言每天需要80名口译人员。至于笔译,对每天新增加的语言,欧盟翻译局将雇佣90名全日制笔译人员。
注:本版内容为 北京翻译公司――北京精英翻译公司所有,转载请保留链接。
|